You are here

Was macht eigentlich ein…Englische Stellenbezeichnungen und ihr Hintergrund

Der Begriff vom „Facility-Manager“ ist inzwischen schon ein alter Hut und wurde sogar in den deutschen Duden aufgenommen. Doch die Debatte um englische Job-Titel setzt sich fort.
Veröffentlicht am 06.10.2017

Der Begriff vom „Facility-Manager“ ist inzwischen schon ein alter Hut und wurde sogar in den deutschen Duden aufgenommen. Doch die Debatte um englische Job-Titel setzt sich fort. In den letzten Jahren treten immer weitere neue Job-Bezeichnungen auf, die beim Bewerber für Verwirrung sorgen, da nicht klar erkennbar ist, um welche Position im Unternehmen es sich handelt. Dabei werden nicht nur Führungspositionen neu betitelt, sondern auch Berufe im unteren Gehaltsbereich. Vom Shift Leader über Front Desk Manager bis zum Business Development Representative ist alles geboten.

Da stellt sich die Frage, warum Firmen diese unverständlichen Bezeichnungen verwenden und was dahintersteckt?

Ein Grund für die Verwendung ist, dass eine englische Bezeichnung die Berufe international vergleichbar macht. Bei Führungspositionen mit Mindestanforderung eines Bachelor-Studiums ist diese Begründung auch sinnvoll, da auch Studiengänge durch die Umstellung von Dipl.-Ing. auf Bachelor und Master international verglichen werden. Doch über den Einsatz bei Berufsbezeichnungen im unteren Segment der Gehaltskette kann viel darüber diskutiert werden, wie sinnvoll eine ‚Neubetitelung‘ ist.

Bei einer Studie aus dem Jahr 2011 wurden 865 Stellenbezeichnungen der größten deutschen Online-Jobportale untersucht. Das Ergebnis hat gezeigt, dass die meisten englischen Stellentitel im niedrigeren Gehaltsbereich zu finden sind:

  • 34 % Positionen im unteren Gehaltsbereich oder vornehmlich auf Provisionsbasis
  • 28 % Führungspositionen (vornehmlich in Deutschland)
  • 26 % Expertenpositionen (primär für Hochschulabsolventen)
  • 12 % Sonstige Positionen (Fachkräfte)

Nun kann man jetzt darüber streiten, ob die englischen Bezeichnungen sinnvoll sind oder nicht – internationale Vergleichbarkeit hin oder her – wie die Studie zeigt, werden die Stellentitel von den Personalern ausgewählt und verwendet und dem User somit die Online-Recherche in Job-Portalen erschwert.

Fakt ist, dass Jobsuchende in den meisten Fällen nach dem Beruf suchen, den sie erlernt haben oder nach dem Inhalt des Berufs, den sie ausüben möchten. Die User von Online-Portalen werden deshalb nicht nach Exotischen Begriffen wie Space Consultant suchen und dementsprechend diese Stellen auch nicht auffinden.

Da die Job-Suchenden sich der Problematik häufig nicht bewusst sind, möchten wir hier einen Überblick einiger Bezeichnungen und ihrer Bedeutung bieten und hoffen, dadurch die Recherche zu vereinfachen:

Associate Consultant – Beraterposition z. B. innerhalb eines Projektteams

Business Development Representative - provisionsvergütete Kundenakquisition im Home-Office

Cash Relation Officer – Bankkaufmann/frau

Coin Facilitation Engineer – Mautkassierer

Community Manager – ist für die Kundenbindung übers Internet zuständig

Content Manager – Online-Redakteur

Crockery Cleansing Operative – Tellerwäscher

Dispatch Services Facilitator – Postbote

Domestic Engineer – Hausfrau

Education Centre Nourishment Production Assistant - Kantinen-Angestellte

Environment Improvement Technician – Gebäudereiniger/Putzfrau

Facility Manager – Hausmeister

Flueologist – Kaminkehrer

Food Stylist – Fotograf für Nahrungsmittel (in der Werbebranche)

Foot Health Gain Facilitator – Fußpfleger

Front Desk Manager – Empfangssekretärin

Head of Verbal Communications – Sekretärin

Knowledge Navigator – Lehrer

Listbroker – Sammelt Adressen

Media Distribution Officer – Zeitungsausträger

Mystery Fair Visitior – testen z.B. auf Messen die Freundlichkeit der Service-Mitarbeiter

Non Profit Manager – Ehrenamtler

Petroleum Transfer Engineer – Tankwart

Price Scout – beobachtet die Preise der Konkurrenz

Revenue Protection Officer – Fahrkartenkontrolleur

Shift Leader - übernimmt die Aufgaben eines Schichtleiters/Vorarbeiters

Space Consultant – Immobilienmakler

Stock Replenishment Adviser – Regalauffüller

Technical Horticultural Maintenance Officer – Gärtner

Treasurer – sorgt für die Liquidität im Unternehmen

Vision Clearance Engineer – Fensterputzer

Waste Removal Engineer – Müllmann

Wastewater Treatment Officer – Mitarbeiter der Klärwerke

 

Eine Übersicht über die Bedeutung von:

Associate & Senior Associate
Manager & Senior Manager
Head of
Director & Senior Director
Vice President & Senior Vice President
Die “C-Suite” – von CEO bis COO

Bietet der Artikel vom Experteer Magazin: https://www.experteer.de/magazin/englische-berufsbezeichnungen-und-ihre-...

Weitere Quellen:

http://personalmarketing2null.de/2013/05/herzerkrankt-und-liebestoll-xav...

https://www.roberthalf.de/blog/lost-translation-die-bedeutung-von-jobtiteln

 

 

 

Autor: Isabell Endres, 6. Oktober 2017